| Low-fertility countries are increasingly being faced with the opportunities and challenges of ageing as their citizens live longer and healthier lives. | Страны с низким уровнем рождаемости все в большей степени сталкиваются с перспективами и проблемами, связанными со старением, поскольку их граждане живут более продолжительной и более здоровой жизнью. |
| For several years, the organization has had a consultant for the concerns and rights of the ageing. | На протяжении нескольких лет организация пользовалась услугами консультанта по проблемам и правам, связанным со старением. |
| There was a general consensus that the Madrid Plan of Action provided effective and comprehensive guidance in identifying and addressing the challenges of ageing. | По общему мнению, Мадридский план действий служит эффективным и исчерпывающим руководством в определении и решении задач, связанных со старением. |
| The urge to utilise the labour resources of older people is among the key policy responses that entails great potential for the opportunities of ageing. | Настоятельный призыв к использованию трудовых ресурсов лиц старших возрастов относится к числу ключевых мер реагирования политического характера, которые создают огромный потенциал для использования возможностей, связанных со старением. |
| Governments and international organizations have recognised the need to tackle the challenges and benefit more from the opportunities of ageing. | Правительства и международные организации признали необходимость решения проблем и более широкого использования возможностей, связанных со старением. |
| The issues regarding the ageing society arise from the economic life-cycle. | Проблемы, связанные со старением общества, вытекают из экономического жизненного цикла. |
| The organization has been working in various areas relating to ageing. | Организация работает в различных областях, связанных со старением. |
| For instance, developing countries often had more flexibility to deal with issues of ageing. | Например, часто развивающиеся страны проявляют более гибкий подход в отношении проблем, связанных со старением. |
| DPI/NGO briefing on "Addressing the challenges and opportunities of ageing: Empowering older persons" | Брифинг ДОИ/НПО на тему «Рассмотрение проблем и возможностей, связанных со старением: расширение прав пожилых людей» |
| Salient trends and responses to challenges and opportunities of ageing | Основные тенденции и меры по решению проблем и использованию возможностей, связанных со старением |
| NGOs, United Nations entities and intergovernmental organizations were also asked to report on their respective achievements on ageing issues. | Неправительственным организациям, подразделениям Организации Объединенных Наций и межправительственным организациям было также предложено представить доклады об их соответствующих достижениях в решении проблем, связанных со старением. |
| According to half of the participating countries, Governments bore the major responsibility for addressing the issues related to ageing. | Согласно ответам половины участвовавших стран, основную ответственность за решение проблем, связанных со старением, несут правительства. |
| 1982 was a groundbreaking year for advancing the issues of ageing. | С 1982 года началось активное рассмотрение вопросов, связанных со старением. |
| Assistance is being provided to Panama as it elaborates a policy, based on an analysis of the national ageing situation. | Помощь предоставляется Панаме, которая разрабатывает политику, опираясь на результаты анализа ситуации со старением в стране. |
| In the past few decades, issues related to ageing populations have risen to the forefront of the development agenda. | В течение прошедших десятилетий проблемы, связанные со старением населения, вышли на первый план повестки дня в области развития. |
| Growing awareness of ageing is a clear sign of advances on that front. | Более глубокое понимание вопросов, связанных со старением, является убедительным признаком успеха, достигнутого в этом направлении. |
| In the near future, the ageing of workers will also bring about new challenges for the improvement of the employment situation. | В ближайшем будущем новые проблемы в плане улучшения экономического положения возникнут также в связи со старением работников. |
| The Government is addressing ageing issues and is committed to reaffirming the value of older people in society. | Правительство решает проблемы, связанные со старением, и обязуется укреплять авторитет пожилых людей в обществе. |
| Ms. Georgantzi stated that cultural assumptions often led to discrimination against older persons, which could affect how issues such as ageing, dementia and socio-economic status influenced their continuing independence. | Г-жа Георганци заявила, что культурные позиции зачастую приводят к дискриминации в отношении пожилых людей, которая может сказываться на том, каким образом проблемы, связанные со старением, слабоумием и социально-экономическим статусом, влияют на сохранение ими независимости. |
| In order to improve understanding of rural ageing issues, FAO has undertaken country studies in Bolivia, Chile, Ghana, India and Thailand. | Для лучшего понимания вопросов, связанных со старением сельского населения, ФАО организовала страновые исследования в Боливии, Гане, Индии, Таиланде и Чили. |
| However, owing to lack of resources, direct technical support to Member States for building their capacity on ageing is not available. | Однако ввиду недостаточного объема ресурсов прямая техническая поддержка государствам-членам в создании их потенциала, связанного со старением, не оказывается. |
| Much of this work involves building the capacity of civil society organizations at the national level to take forward issues of ageing. | Значительная часть этой работы посвящается созданию потенциала организаций гражданского общества на национальном уровне для решения проблем, связанных со старением. |
| The Millennium Declaration and the subsequent Millennium Development Goals do not specifically address the challenges and opportunities of ageing. | В Декларации тысячелетия и в принятых впоследствии целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, конкретно не затрагиваются проблемы и возможности, связанные со старением. |
| Mobility requirements and safety problems relating to the ageing of the population; | потребности в области мобильности и проблемы безопасности, связанные со старением населения; |
| Emphasis is placed on building capacity for national implementation of the Madrid International Plan of Action and for incorporating ageing into national policies and international programmes. | Основное внимание уделяется созданию потенциала для осуществления Мадридского международного плана действий на национальном уровне и включения вопросов, связанных со старением, в национальную политику и международные программы. |